你的英文程度好嗎?不僅要曉得其意思,把句子翻成有深度意義,需要渾樸的功力,許多出書社在遴選翻譯人材的時候,其實很看重翻譯者自己的語氣用法。" data-reactid="23">日前,網路上撒佈一段英翻中的句子,讓網友在不看解答的情形下,試著將「If you do not leave me, we will die together.」翻成中文,網友提出的答案不盡不異,而下面的解答把翻譯分成7種程度,別離是「國中水平」,「進階程度」、「文青水平」、「專家」、「大師水平」、「上人」、「涅槃水平」。
有網友表示「專家以上的都是前人吧!」、「最後一題怎麼回事?」,也有網友吐槽「有危險的時候,哪有時候翻成文謅謅的句子?」翻譯但真正好的翻譯,並非將英文的單字意思照單全收,而是浏覽過後的接收消化,再改變成既契合語意又值得深思的句子,這是一門深邃的學問,你的答案又是哪一種呢?
" data-reactid="17">
留言列表