阿柯利語翻譯


兩人以上這次是用淺藍色來劃分,如果有烏鴉聽錯 翻譯部分請大師告知烏鴉唷!

A to the R S   空よ晴れ 去れ
雨   風   絕えないカーチェイス
この靜けさの中セッティング   南北から接近中


*「Attack it!」聽寫版歌詞➜

翻譯,是的。


明くる晚もまだまだ  Hold me tight
からまってこのまま騷ごうぜ同志達  you see

下面是日飯聽寫兼看演唱會大螢幕對照出來的歌詞 翻譯社



We're running  止めないで堪忍
心盜んだ俺らは囚徒
周りが関心  「安心の須眉」
集った女子 jumping






あーもうもう我慢の限界  面会  宴会  起こす天災
上空から下界までを全体  皆の衆 say loud!

one two  345人でガッチリ組んで進んで行くんで
貫通  あなたの心をガッツリ頂く様に仕組んでる
しがみついて来いよ  かさばる上着は脫いて来いよ
したたる汗など拭いて来いよ  一皮二皮剥いて行こうぞ





就是這首和真正的5X10跳很大的歌⤵


以上,思慮著班表的事的烏鴉。


向かうは頂上  叫べよgo go
あがれよgo go   皆の衆 say loud!
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

榮登OL心目中NO.1漢子 翻譯翔くんXD⤴






沒辦法,誰叫他對rap苦手咧(攤手)


是否是特別很是有趣 翻譯一首歌呀!

We get a chance  永遠につなぐ hands
音の波 dance  混ざり合う music
ready for da goal! 突き進むコース
変わらないsoul  止まらないmusic



研いだ爪隠し牙を剥く
外野の言葉はシカトする!haha


ready for da goal! 突き進むコース
変わらないsoul  止まらないmusic
five!live!move! step at tune
溶け出す Rollin' Rollin' goin' Rollin'
We make storm


呼呼,在發新動靜之前,烏鴉要先來發發5X10潛藏版的歌詞呀~

若是有人感覺有舛訛的地方在跟烏鴉說唷~





今天也冒著大雨惠臨部落格的大家真的很謝謝唷~ciao~

烏鴉真 翻譯很愛這首歌


明くる晚もまだまだ  もういいかい?
ただ待ってくれる輩などそう居ない  you see
答えは簡単  ただただ  jump jump
腕上げ  jump jump jump jump





色彩對比表是→翔くん、NINO、LeaderAIBA松潤如許 翻譯社

話說,每次這種rap部份,分給Leader的一定很少XD





但烏鴉對於翻譯歌詞可是比Leader念漢字文章還苦手這樣....XD



We get a chance 永遠につなぐ hands
音の波 dance  混ざり合う music
five!fight!move! step 踏むシューズ
生み出す Rollin' Rollin' goin' Rollin'
We make storm


喜歡到都想翻譯看看了咧(笑)




這次烏鴉一樣用色彩來辨別唷!

We get a chance   永遠につなぐ hands
音の波 dance  混ざり合う music
five!fight!move! step 踏むシューズ
生み出す Rollin' Rollin' goin' Rollin'
We make storm

太陽と月だって覆う  雲が集まり奏でる狂風雨
音に体をまかせろ聴衆

未だに權勢まだ拡大中  止まっているだけなどただ退屈
前進あるのみ何より愛する  笑顏に紛れた大怪獸



以下文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/b.php?do=A&bid=5184&aid=537550有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    julianr7154ln 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言