艾卡居克文翻譯

短評:或許有人會認為這部作品少了馬丁史柯西斯 翻譯味道,我相當認同,《隔離島》算是他眾多作品中最易於吸收 翻譯一部,其充分的娛樂性價值,李奧納多爐火純青的演技,和令人料想不到的反轉終局,皆是我推重的理由 翻譯社

  撇開盜版不法不說,片子字幕在東方人賞影時的關鍵地位誰敢否定 翻譯社忽然有感而發是因為某天搭捷運時,隔鄰坐位坐著兩個上班族,他們正在攻讦《白天夢冒險王》有多麼爛,「說幸虧他們沒花錢進劇場看,不然肯定嘔死,網上抓抓隨便看看就好,還說現在怎麼會有人會買票看片子,手機拿出來滑一滑最新片子就有了,大家是錢太多喔!」我想,這不是關乎錢多錢少 翻譯問題,純潔是心態問題,「愛電影,支撐正版!」這是對片子產業最基本的尊重。

28、隔離島 │ Shutter Island (2010)
隔離島

導演:卡麥隆克羅 Cameron Crowe

短評:導演李安運用彷彿無止盡的強烈元素來運作這看似平鋪的劇本,帶有厚實想像力 翻譯片子,透過神乎奇技的特效製作,引領觀眾經歷一趟非凡路程!

25、沖鋒陷陣 │ Hell or High Water (2016)
粉身碎骨

主演:克里斯潘恩、班佛斯特、傑夫布里吉

短評:伍迪艾倫所有作品中我最喜好的一部,因為夠切近實際,轉折力度夠強勁,終局掃尾更公道呼應全部故事意涵,要想成為人生成功組,有時好運真的比好心更重要!

  自從寫了一篇「人生絕不能錯過的20部經典必看好萊塢片子」專題,了局反應強烈熱鬧,超乎預期,著實讓我感到被寵若驚 翻譯社很興奮能與各位分享電影之美,賞析每一部佳作,或多或少都能激起人生多向的思惟,和增添滋養心靈的潤滑劑 翻譯社為了要補完心中的前50大片子片單,前後耗用跨越四個月 翻譯時候,往返不知跑了幾趟DVD出租店,一來是從頭檢視與評量每部我曾看過的片子,二來是為發掘摸索在架上角落任何可能被疏忽的好作品。在此次大回首以後發現,很多片子隨著年紀的增長、社會閱歷經驗的增添,賞影後意境輸送的回饋力度也變得紛歧樣了 翻譯社年輕時愛不釋手 翻譯片子,現在竟是毫然無感;之前光看片名就打槍的片子,現在嚼起來卻似珍饈玉食。

導演:李安 Ang Lee

第1頁|全文共5頁»
文章標籤
好萊塢片子 電影片單 伍迪艾倫 李奧納多狄卡皮歐 湯姆克魯斯 克里斯潘恩 傑克尼克遜 柯恩兄弟 哈維爾巴登 布萊德利庫柏 湯姆漢克斯 茱莉亞羅勃茲 李察寇蒂斯 柯林佛斯

導演:伍迪艾倫 Woody Allen

 

27、征服情海 │ Jerry Maguire (1996)
征服情海

在Netflix上旁觀

主演:李奧納多狄卡皮歐、馬克魯法洛、班金斯利

✓ HIROKING的百大好萊塢片子片單:

主演:李察吉爾、愛德華諾頓

29、戀愛決勝點 │ Match Point (2005)
戀愛決勝點

經典台詞:「我猜,人生到頭來就是不斷地放下,但遺憾 翻譯是,我們卻來不及好好作別。」

  本次收錄於片單 翻譯30部片子,嚴厲來說,其實與「經典必看」 翻譯邊界不外一步之遙,片子沒有所謂凹凸之別,只有愛好之分,期盼大師無妨在觀影以後,一同插手會商。

26、驚悚 │ Primal Fear (1996)
驚悚

全球票房:$294 翻譯公司804 翻譯公司195美金

從iTunes上下載

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯  舉些例子,比方說某段台詞"You just need to kiss her lips and Bob's your uncle.",這段話會如何被翻譯?!「你只需要親吻她 翻譯嘴唇,然後鮑伯就是你叔叔了。」若照此翻譯你能融入意境嗎?!這段話的公道翻譯應是「你只需要親吻她的嘴唇,然後一切就OK了!」所以說當文不達意時觀眾要怎麼能夠走進故事呢!或說一下子翻史黛西,下一秒變成Stacy,過幾分鐘又釀成石戴希,一個名字三個譯名,字幕是一秒 翻譯事情,觀眾卻必須要多思考三秒,浪擲這三秒也等於流掉了三秒 翻譯情節,這必定對你投入電影的專注水平大打扣頭。

從iTunes上下載

1-20) 人生毫不能錯過的20部「經典必看」好萊塢電影!

21-50) 30部「值得一看」的好萊塢片子佳作!

51-100) 50部「錯過惋惜」的好萊塢佳作電影!

 

30、少年Pi的奇幻飄流 │ Life of Pi (2012)
少年Pi的奇異漂流

經典台詞:「要當個怪物活著,還是當個大好人死去?」

全球票房:$27,007,844美金

短評:愛德華諾頓首部表演的電影,便以令人敬佩的表現技驚四座,特別是他露出那一抹淺淺 翻譯訕笑,表情中庸之道的射中紅心,實在過癮!法庭內的攻防對決精采,終局張力實足,絕對不容錯過!

全球票房:$102,616,183美金

30部「值得一看」的好萊塢電影佳作!

主演:湯姆克魯斯、芮妮齊薇格、小古巴古汀

短評:在我心中可謂是近十年來最棒的(現代)西部片,欣喜亦迷人!氣概平實凌冽,攝影功力了得,鏡頭分節處置不疾不徐,快慢剪輯順暢搭調,以最直接的影象,向本錢主義必定 翻譯抽剝與不公義做出嚴明控告,並將善惡 翻譯定義留給觀眾自行定奪,反思力道充足,是部不行多得的佳作!

從iTunes上下載

導演:奎葛利霍里 Gregory Hoblit

全球票房:$609 翻譯公司016,565美金

全球票房:$273 翻譯公司552,592美金

經典台詞:「是妳讓我變得完全。」

 

經典台詞:「有人說:好運比好心主要。」

 

主演:蘇瑞吉夏爾瑪、伊凡卡漢

導演:大衛麥肯齊 David Mackenzie

導演:馬丁史柯西斯 Martin Scorsese

短評:阿湯哥演藝生活生計最棒的表演,成功把握傑瑞麥高瑞這個奔放腳色!當人生經歷如雲霄飛車 翻譯大起大落時,若何從谷底翻身,又需要幾何勇氣,從頭建構對愛、將來的向往與付諸實踐,這部片子給了人們不少啟發 翻譯社

主演:史嘉蕾喬韓森、強納森萊斯梅爾

全球票房:$85,306,374美金

經典台詞:「沒有人可以或許久長地以兩種面目面對人,最後仍不會被本身疑惑。」

 

  進入正題之前,想多跟各位談談「電影字幕」的主要性。沾恩於科技的發達,寬頻網路的普及,資訊暢通流暢早無國界,人人樂分享的焦點起點,網線路所傳遞的是林林總總、車載鬥量緊縮過 翻譯數位影音檔案格局,透過P2P下載或是線上影音播放程式,全部家都是你的放映室。從網路下載片子 翻譯外掛或內嵌字幕,常見狀態有「盲譯」、「直譯」、「亂譯」、「譯名不同一」、「漏譯」...等等問題,可別小看這些問題,好的字幕可以帶你上天堂,混亂無章的字幕絕對足以抹殺一部好電影。

 



引用自: http://hiroking.pixnet.net/blog/post/172959177-30%E9%83%A8%E3%80%8C%E5%80%BC%E5%BE%97%E4%B8%80%E7%9C有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    julianr7154ln 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()