羅曼什文翻譯【年青夥計閩南語不流利 白髮男國罵問候】


【臺南不克不及用國語介紹墨西哥菜?顧客走人飆國罵】
【圖】臺灣日據時代對臺灣語言與沿海一帶說話的辨別圖(資料來曆:西元1907《臺日大辭典》,日籍小川尚義製作的「臺灣言語分布圖」)

再看看日據時期日本人本身做的資料吧,他們也沒把閩南語獨尊為臺語或臺灣語,相反地,光閩南語首要就分為「漳州」跟「泉州」兩派了,想必口音都不盡相同才會做此分類;再加上客家語及原住民族的說話,才算是完整的臺灣語。

說話最大的功用就是拿來溝通的,昔時使徒們取得了解方言的能力,是為要成全上帝的旨意(傳福音),而今卻有人還在犯曩昔的錯誤,用方言(這裏指故意讓人聽不懂的說話)祈禱傳福音,這則完完全全扭曲了天主的美意。在哥林多前書14:19裡說到:「但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。」總之,說話是用來溝通的,是要讓人聽得懂,而不是用來說給本身爽就好的。
有的人為了獨尊閩南語,就銳意強調閩南語才能發揮唐詩的入聲韻等古典文化之美,不過本鯛民得提醒喜好拿這點做文章的人要知道,寫這些唐詩的詩人們可都是堂堂的「中國人」啊(要認可本鯛民絕對沒定見),並且閩南語也不是臺灣本地特有或新興的語言,是從中國大陸閩南地區傳過來的地方方言。而且真要講歷史的話,客家語才是最早的華語翻譯
http://www.ettoday.net/news/20140908/398628.htm?from=fb_et_news

(因為很主要,所以本鯛民重複三次,聽說現在很風行如許,ㄎㄎ)

但閩南語在這最近這十幾年下來,一直獨佔了「臺語」一詞的地位,這對於原居民及客家語來說,一直是有點莫名其妙的事。就算有些人會拿瑞士做為尊敬母語為例子(他們有德語、法語、義語和羅曼語四種說話),但瑞士曆來都沒有把最多人說的德語獨尊為瑞士語啊!



名作家李敖曾在一次演講時,被某個閩南人問道:「翻譯公司
李敖在臺灣生涯了四十年,喝了四十年的臺灣水,吃了四十年的臺灣米,卻不會說臺語(即「閩南語」)翻譯你李敖什麼心態?」反應敏捷的李敖笑著回覆他說:「華頓翻譯公司李敖在臺灣糊口了四十年,卻不會說臺語。這跟你們來了臺灣四百年卻不會說山地語,是一樣的心態。」 不論是所謂的本省人照舊外省人,都是一樣來自信陸,並且所謂的本省人,以前也當過外省人。
有空看看「聖經」的創世紀,裡面提到「巴別塔」,上的早已預知人類的自豪自豪,若巴別塔蓋成了,塔頂通天,人類就加倍傲慢了。於是上帝將人類的口音變亂,離別了語言,使人類四散而去,日後也陸續製造紛爭,人們光為了進修或解析其它說話,就花費了大量的時候和精力。能明白這道理的人就會更畏敬天主的存在。