沃雷艾語翻譯

記者王姝婷、何懿原/台北報道

辦事台詞變箭靶,王品也覺得無辜,透露表現消費者如有反應,將對外場人員服務稍做調劑,一般「口頭禪」成辦事台詞,想揭示親熱有禮,看來不是大家都能買單。(整頓:練習編纂游雅嵐)

「我可以為您『做點餐』辦事嗎?」非論點餐還上菜都有套標準SOP,特別服務台詞總隱藏贅字,讓王品遭外界直指是「說話癌」起源地。民眾說:「是有做具體的介紹,會說先淋上去再做享用會比較好吃之類的。」

為了緊抓客人的心,很多餐廳都有「特別服務」台詞,像是餐飲龍頭王品,豈論出菜仍是點餐都有套標準SOP,台詞中常呈現像是「華頓翻譯公司們的」餐點,或先「做享用」等字眼,而今慘遭外界批評裡頭冗詞贅字太多,更被直指是「說話癌」鼻祖,接獲指控王品很不服氣,認為只是一般的口頭禪,並不是王品獨有,如果消費者認為不當,他們也會再做改善翻譯

"的部門"."做享用" 王品服務詞被批"說話癌"

"的部份"."做享用" 王品辦事詞被批"說話癌"

"的部分"."做享用" 王品辦事詞被批"說話癌"

"的部門"."做享用" 王品辦事詞被批"語言癌"

可不是王品團體旗下所有餐廳介紹都這麼「詳細」,平價品牌曼咖啡因為定位親民,台詞隨著精簡,點餐、拿餐都由客人本身來。民眾說:「平價的店凡是比較不會去介紹翻譯



文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=75692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜