瓦瑞文翻譯不算,日語是受教育後才學的"國語"
https://reurl.cc/bRMyl
天然而然就不會了
像華頓翻譯公司從小固然父母首要...(恕刪)
台灣此刻良多人...包括我....都不會說日語了
saozaks wrote:
真的假的
hmzanny wrote:
自己是客家人,我會說客家話是因為從小在客家庄長大,平居身邊的人攀談都是客家話,所以會聽會說翻譯
在黉舍都是說國語 台語是聽多 說少
算不算母語損失
其實閩南語和客語還有幾種功用
華頓翻譯公司的母語是"中華民國國語"
參考資料
華頓翻譯公司的母語是"中華民國國語"
參考資料
假如在台灣聽到台語可能沒有什麼多大的感受
倘使未來有機會需要與他們交涉的話翻譯社將會有相當的用途,尤其是在社交層面上
連聽都聽不懂
"誕生第一個學且使用的說話"
不外日語作為緊跟在"聯合國工作說話"及德語之後最具影響力的說話
那個年月 怙恃北上打拼 祖父祖母輩的都在鄉間
他誕生就學用英語,他母語就是英語
沒有常常去說 天然就沒有那麼流利
本身是八年級生
我會的外語是英文
經由了日據時期之後
阿家裡有阿公阿嬤的
年青人一定會母語
光復後誕生的台灣人失去日語能力倒也挺惋惜的
倘使未來有機會需要與他們交涉的話翻譯社將會有相當的用途,尤其是在社交層面上
連聽都聽不懂
"誕生第一個學且使用的說話"
不外日語作為緊跟在"聯合國工作說話"及德語之後最具影響力的說話
https://reurl.cc/d5Ra2
就會很順口
經過了日據時期以後...(恕刪)
就算在境內翻譯社仍然有許多中老年人及中南部人方向利用閩南語,假如有需要與他們交涉的話,也是很有效的
就會很順口
漸漸的許多台北人都不會說台語了
經過了日據時期以後...(恕刪)
就算在境內翻譯社仍然有許多中老年人及中南部人方向利用閩南語,假如有需要與他們交涉的話,也是很有效的
hmzanny wrote:
並且
跟小孩講話就切成國語模式
看看這和人人生活的經驗是不是符合?
那個年月 怙恃北上打拼 祖父祖母輩的都在鄉間
他誕生就學用英語,他母語就是英語
沒有常常去說 天然就沒有那麼流利
本身是八年級生
我會的外語是英文
hmzanny wrote:
除非他不會講話
華頓翻譯公司跟我怙恃有時辰就是我說國語 他們說台語 這樣溝通
華頓翻譯公司是覺得沒常說所以說的不流利什麼的這個可以理解
我會的方言是閩南語
身旁都沒如許的人
但我覺得再過個20年,小孩應當都不會說客家話了,因為現在的怙恃即便都是客家人,在家也都是用國語攀談,小孩天然沒那個情況可以學,小孩長大後頂多聽得懂罷了,但要啓齒說客家話應該很難題,雖然黉舍都有母語講授,但我覺得黉舍教的不足以到平居可以溝通的境界。
所以可能到我老的時候,客家話就會像此刻的原住民說話一樣,垂垂消逝了。翻譯社客語則是三萬萬人,除此以外另有許多第二說話人士
有些家裡怙恃也都不講台語的
但是若是翻譯公司在國外在大陸 聽到有人說台語就會感應稀奇親切
這種家庭
應該說沒有人不會母語
https://reurl.cc/A8xaj
如果純真就以母語人數來說,閩南語跟客家語已超出了馬來語,荷蘭語及北歐諸語
像華頓翻譯公司從小固然怙恃主...(恕刪)
經由了日據時期之後
阿家裡有阿公阿嬤的
年青人一定會母語
光復後誕生的台灣人失去日語能力倒也挺惋惜的
其實不會說只會聽 早在六年級生那一代就有斷層了
哈拉伯 wrote:
會說母語固然是好事 但不會說對糊口影響也不會太大
他出身就學用西語,他母語就是西語
母語不主要!!
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5612221&p=4有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜
留言列表