口譯薪水

上週六在新家舉行小型 翻譯巧克力鍋下戰書茶集會,
當天從台南北上管事的凱倫本來說很有機遇過來,跟姊妹們聚聚!
結果她卡在竹南沒法前來,傳了簡訊給我,
我後來簡短地用英文回她 It's a shame that you cannot make it之類的話 翻譯社

沒想到隔了兩三天,我在準備發稿的時後,
她在線上傳了簡訊來,問我是否是因為她沒出席而生氣?
我丈二金剛摸不著頭,還問她怎麼會有如許 翻譯設法主意,
才知道是我 翻譯英文讓她誤解了。

原來,我們受的美式英文教育中,暗示<惋惜>一般會用pity 翻譯公司
老師一般都教What a pity.
可是,我在英國的經驗是,pity是用在比較嚴重的情感上,
對照接近 <遺憾> 或是 <失蹤>,
假如不是太嚴重 翻譯失望、失蹤、遺憾,表達憐憫,幾近不用pity.

要默示<惋惜>或是有點打抱不服的意味時,英國人最經常使用’shame’,
例如 what a shame or it’s a shame之類 翻譯
最經常使用的用法是,真是惋惜你要早走,或是真惋惜你不克不及來之類的。
而凱倫正因為不知道shame如許的用法,
可能把shame翻譯成恥辱或慚愧,才會誤以為我在生氣吧?

下面有Longman online dictionary對shame這個字的注釋。
第一個最經常使用的用法就是我方才提到的what a shame/ it’s a shame…
it’s a shame/what a shame etc
spoken used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed:
*’She’s failed her test again.’ ’What a shame!’
*It’s a shame that you have to leave so soon.
*What a shame we missed the wedding.
********************
<Tea with milk>
今天因為報名參加花博國際導覽員,參加了一個簡單 翻譯線上英文測試,
裡頭有一題寫到台灣的名產特色<pearl milk tea>
想到我當初到英國,就因為奶茶<milk tea>被英國人嘲笑了很久。

本來是因為習慣民情分歧,品茗 翻譯體例分歧、配方分歧,講求更分歧!
若是要喝奶茶,英國人會說 <tea with milk>
然後會再視環境加糖<with sugar>或不加糖<without sugar>
最後請記得加<please>
在英國,底子沒有所謂的<milk tea>,
而台灣早飯店裡喝來甜滋滋的奶茶也曾讓英國佬很是憤恚!
一, 為什麼搭配早飯的茶竟然不是熱的?
二, 為什麼擅自加糖變這麼甜?

嗯,所以那時候我才了解,台灣 翻譯奶茶很具有台灣自己的特色,
就像泰國奶茶一樣,帶點浦耳的味道 翻譯社
話說回來,現在喝久了不覺得,剛回來 翻譯前三個月,
都覺得台灣飲料的甜度嚇死人而難以下嚥呢~
(真的是久而不嚐其甜啊 翻譯社翻譯社)
*************************
<Fancy that>

我在 Georgian House工作時,女主人是個藝術家,
她很喜歡跟我聊天,然後一邊聽我說台灣的事情,
一邊說<Fancy that>地表示訝異或是第一次聽聞 翻譯那種新鮮.

我之前工作的銀行推過一張fancy卡,我知道fancy當成形容詞,
台灣好像會翻譯成<花俏>或是<新潮>之類 翻譯
若當成動詞,一般都會表達<喜歡>或是<想要>,
例如,想約朋友去看電影會說<fancy a film tonight?>
想約朋友去喝一杯會問<fancy a drink?>
(如果是服務生,則通常會問
what would you like to drink-如果你已經在吧檯;
或是 would you like anything to drink?_在table)
(如果你聽到櫃台有人點餐或是點酒 用< I want …>開頭,
鐵定就是中國人或是台灣人了。
哎,其他國度人的不會在點餐的時後用到 want這麼強烈的字眼。。)
Ps.英國人比力常說film, instead of movies

總之,fancy that零丁利用時可以默示驚奇,
或是兩邊對話時,
暗示擁護者一路進入你話中所描寫、所顯現的想像裡頭,
有點雷同<imagine that> 翻譯意思。

表驚奇 翻譯用法我有在Longman online dictionary查到,
<imagine that>的意思則是英國佬Dr. Martin師長教師說的。

fan‧cy
1 British English informal to like or want something, or want to do something [= feel like]:
*Fancy a quick drink 翻譯公司 Emma?
fancy doing something
*Sorry 翻譯公司 but I don’t fancy going out tonight.

<What a shame!>


2 British English informal to feel sexually attracted to someone:
*All the girls fancied him.


3 fancy yourself British English informal to behave in a way that shows you think you are very attractive or clever:
*That bloke on the dance floor really fancies himself.


4 fancy yourself (as) something
British English to believe, usually wrongly, that you have particular skills or are a particular type of person:
*He fancies himself an artist.

5 Think something will be successful British English to think someone or something is likely to be successful in something:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯*Which team do you fancy this year?

6 fancy!/fancy that!
British English spoken used to express your surprise or shock about something:
*’The Petersons are getting divorced.’ ’Fancy that!’
*Fancy seeing you here!


7THINK/BELIEVE literary to think or believe something without being certain
fancy (that)
*She fancied she heard a noise downstairs.


以上談吐皆為英國生活經驗談,接待大師討論或指正~



文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/poisson/post/1321330513有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    julianr7154ln 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()