散達維文翻譯  5、是一種祝福 翻譯話。
  9、也可以寫成:此頌商祺!順頌商安!
  2、應該是解放前各商號間利用的客套話 翻譯社
喔~原來, 是"祝你工作順遂"的意思
  順頌商祺:順便祝你工作順遂的意思 翻譯社
  2、“順頌”在正文之後,不另起行,“商祺”頂格書寫;
  6、假如必然要翻譯成聽得懂的話,可所以:祝你生意上一切都好!
  12、但沒有寫“春祺” 翻譯
  關于順頌商祺的一些說法與注重事項1、這是很舊很久以前貿易函電來往中的經常使用語。

名詞注釋順:趁便;
  書寫花式1、可以在正文竣事後,另起一行寫,行首空兩字;
  7、大要是這個意思。和英語的“Best Regards”差不多。


資料起原 : (王朝網路 wangchao.net.cn)
找了網路上 翻譯資料
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯  頌:祝賀;
  曩昔多用于信函的結尾,“祺”有吉祥之意。對商人(也指生意人、做買賣的人等)的祝賀一類 翻譯意思,但一般不是慶祝。
  3、“順頌”在正文以後,另起一行,行首空兩字,“商祺”另起一行,位于右下角。

  8、目前與香港、台灣等地的貿易函電中時有呈現。
  11、也有按季節寫的,好比秋天,就寫“順頌秋安”,或“夏安”“冬祺”。
  祺:吉祥;
  4、類似經常使用 翻譯:此致敬禮 翻譯社
  10、注重,是“頌”,不是“送” 翻譯社
  商:經商;

在編撰報表花樣時 翻譯公司 發現客戶 翻譯採購單 下方會有"順頌商祺"4個字, 這是什麼意思阿?
  3、寫在信的結尾處。


本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nut0322/post/1323432332有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    julianr7154ln 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()