法爾斯文翻譯政大哲學系結業,留學德國六年,於特里爾(Trier)大學主修德文 翻譯社現專事德文翻譯,譯有《窮得有咀嚼》、《蘋果怎麼那麼好吃》、《德意志銀行》、《讓我們彼此認識》、《我俊麗嗎?》、《歷史上 翻譯投機事業》、《多瑙河母親》、《工作游牧族》等。

丈量世界譯者:闕旭玲

譯者簡介:闕旭玲




小編的話:


與旭玲合作的下一本書是凱曼的成名作《我與卡明斯基》,敬請期待!
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
與旭玲合作 翻譯第一本書是《窮得有咀嚼》,當即被她的生花妙筆感動,並且發現旭玲有種特異功能,她能在表述情勢上將德國人的幽默轉化成台灣人也能懂 翻譯笑料,讓一本「高難度笑點」的書變身,特別很是合適大眾閱讀,這類轉化功力極度人能及!好譯者當如是!
所以在簽下《丈量世界》之際,小編不假思考再找旭玲合作,凱曼的幽默公然在她譯筆之下毫不退色,有些地方反而比原著更勁爆 翻譯社在科學專業部份,旭玲的資料也做得很是齊全,讓編纂在工作時輕鬆很多。《測量世界》的成功,譯者功不行沒。
闕旭玲有豐碩 翻譯翻譯經驗,擔負專職德文譯者(與專職媽媽)多年,曾替天下、左岸、商周、經典傳訊等出書社翻譯德文書,對文學小說、心理學、商業金融、社會人文、心理勵志等領域皆有浏覽。


本文出自: http://blog.roodo.com/absolutereading/archives/2675938.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    julianr7154ln 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()