瞧那溪床上一副失魂崎岖潦倒的秋水
*以上說明示知。
處在這種冷暖紛歧的多變天氣
做了最後一次染燙整型的全盤潤色
組織起這一季有著幾分秋分姿色的浪漫回想
*本文由台灣網路文學-台灣雅虎最高指導中間交流總部作為文章發表之安排首發點,並於今日同步放置發表於;
守候我那熱忱發酵的秋夢
而且早已舖好那一床,為下一季嚴寒骨氣
*部落格裡面的所有試讀文章,早已輯入集結完成,將來有出書冊本走向,請勿隨便引用;或作其他貿易圖利之用。
台灣網路文學-udn結合城邦第一示範分部/台灣網路文學-優仕網第二示範分部翻譯
台灣網路文學-香港新浪交換第一分部/台灣網路文學-網易港澳台交流寰宇-第二分部。
仿佛跟尾起農夫們休耕之前的用功精力
台灣網路文學-台灣新浪第一分部/台灣網路文學-PChome新聞台第二分部/台灣網路文學-葡萄藤部落格第三分部
失去了這一份人們等候的暖和冬夢
台灣網路文學-海峽博客中國文學交換第一示範分部/台灣網路文學-大河博客中國文學交流第二示範分部
為這一片山野原有繁密旺盛的髮型
台灣網路文學-中國網易博客文學交流總部
攜帶著這一季的山愁
*本文將不會放置其他文壇台灣詩學.吹鼓吹詩論壇和喜菡文學網等地駐外同步發表。
恰是妳與詩人們寫詩賦意的發情期
順帶調用修辭的布料剪裁,把妳換上一套斑斓秋裝
只留下一些零細碎碎的風屑
溫夢
夏曆八月節剛過現代詩賞析:《晚秋》 作者 沙丘
台灣網路文學-鳳凰博報直屬北美文學交換第一分部。
倒抽了幾下將近春景外泄的鼻水
沿襲下一個季節
不能不周全宣導摒棄今年度的計劃減肥
走在一片偌大的野外中
台灣網路文學-NOWnews新聞台第一示範小站。
一個轉眼,化作一片儈市冷僻
取暖
蓦地回神
一群慌張的小雀鳥
華頓翻譯社把上一季寫作以後
冷風中參雜著幾分噓寒問暖的訊息
用著剩餘不多的意象
現代詩賞析:《晚秋》
亦把這一帶大天然組合的山居舞台
是十月了,無意間透露出濃郁的秋波味道
寒風幾度用著謙卑風度嘗試來訪
一如秋蟬,提早收拾起那常日具有高分貝氣力的表演傢伙
深怕今年收割不足
感覺這類秋末涼意的氣候,有著多方愜意的遐想美感......
打了幾道孔武有力的噴嚏
為了老饕客們有著醞釀一全年的癮頭
晚秋的風
台灣本土網路文學最高指點研究中間/最新文章頒發通知佈告申明:
準備迎接下一季收割豐藏以後的冬季浸禮
緊接著用那受了點風寒的懦弱鼻孔
台灣網路文學-無名部落格第一小站/台灣網路文學-天空部落格第二小站/台灣網路文學-痞客幫第三小站/台灣網路文學-苗栗縣教育網路中間第四小站/台灣網路文學-EYNY部落格第五小站/台灣網路文學-Xuite日誌.台灣文學作品賞析第六小站/台灣網路文學-Roodo Blog.文學創作六合-台灣文學作品賞析第七小站 翻譯
吊掛在枝頭上勾留,搖啊晃啊,肆意哼唱
-沙丘-
順手帶著一把利剪
台灣網路文學-文章屋中國文學交換第一分部/台灣網路文學-兩岸網.文學交換六合-中國文學交換第二分部/台灣網路文學-西湖博客中國文學交換第三分部/東北博客.文學交換寰宇-中國文學交流第四分部/江西博客網.文學交換天地-中國文學交流第五分部/台灣網路文學-飛天博客中國文學交換第六分部等處。
台灣網路文學-香港雅虎文學交換總部
往海的那一方流浪跋涉而去
*台灣、香港以及北美等地,乃繼續保持繁體文字情勢揭曉;大陸內地周全更改簡體字體例揭曉翻譯
*本篇文章乃屬常態文章放置揭曉。
使得水中那些原本瘦削不勝的秋蟹
台灣網路文學-世界新聞網北美示範分部
文章出自: http://blog.sina.com.tw/63920/article.php?entryid=631936有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社