阿當梅文翻譯

昨近世大運閉幕儀式,台北市長柯文哲致詞連說了11次「台灣」,還提到「福爾摩沙」、「奇麗島」,讓現場民眾響起陣陣歡呼 翻譯社但《臉書》「不禮貌鄉民團」今發現柯致詞所示英文字幕裡 翻譯「Taiwan」竟只泛起1次,本來質疑是轉播單元華視動的手腳,但後來比對與現場字幕發現是世大運團隊、也就是北市府應負責。網友也在文中透露表現本身對北市府動作很失望。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯華視表示,柯文哲致詞時的中文字幕跟翻譯字幕都是由台北市當局供應 翻譯社台北市文化局副局長李麗珠坦言,英文稿確切由文化局找英文參謀做翻譯,傍邊會捨去許多「Taiwan」主因市府當初就已和FISU殺青共鳴,世大運在中文文件部分不會多做處置懲罰,但在英文文件就必需採用奧會模式,除了地輿名詞可以採用「Taiwan」,其餘觸及代表團名稱都須使用「Chinese Taipei」。李麗珠強調,北市府、文化局絕對沒有銳意要迴避什麼,但當初各人就是如許並協商告竣共鳴,文化局必需遵照規定。況且柯在中文致詞講了許多次台灣,進展大家不要過度解讀。(陳思豪、文娛中間/台北報導)



本篇文章引用自此: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170831/1194630/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    julianr7154ln 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()