2. This can be seen in the following example.
3. Factors taken into consideration include the following:
4. The framework consists of the following:
(2) The following are examples。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 of…
成長挨次總結以下:
鄙人文中可以印證。
6. The developmental sequence is summarized below:
其他常見 翻譯句型請見下例:
原載於結合新聞網校園博覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887
他們提倡的原則以下:
「如下所述…」以as follows表達是慣用法,但很多人常誤寫成*as following,需多加注意 翻譯社也可用the following來表達「以下」或「如後」 翻譯意思,不外以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例:
以下是…的實例
7. The elements of translation strategies are listed below: