巴斯克語翻譯如果全部01都以台語為主語發文討論,不知香港伴侶們看到時會有和感觸?請微軟先找出羅馬拼音

廣東話 翻譯文字才就此降生...

haiyabusa wrote:
廣東人假如也亂用字,就像台語亂花字一樣,誰看得懂啊~根本不克不及翻譯

列國翻譯都有 翻譯google,卻惟獨沒有廣東話 翻譯翻譯

就跟我們說台語賣擱供啊一樣
只是方言之一
令人有種排外的感受,仿佛不會香港話就沒法和他們討論
請問各位大大,是不是有那個網站有廣東話、香港話的翻譯呢?推薦一下吧~
翻譯文,都得在哪裏猜半天才知其義......
假如全部01都以台語為主語發文會商,不知香港朋侪們看到時會有和感想?
haiyabusa wrote:

所以不會有這類的翻譯網站
但若逛到了香港論壇(特別是我最常逛的U)

的輸入法
一樣是中國人,香港論壇的文字語法卻自成一格

只有會台語才看的懂
不過在自己的部落格裡看到香港話 翻譯留言我就只能直接刪了
其實廣東話原來也是沒有文字的
也推出了這類輸入法

其實如果他們慬慎用字的話, 大部分仍是看得懂的啦~~
其實不難,看久了就會了

此刻線上翻譯很遍及,...(恕刪)

所以不成能有翻譯的
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯人去看文也不克不及要他們以通俗話發文

不外一般人很少打字用台語
此刻線上翻譯很普遍,逛哪一國網站都不是問題,只要用google翻譯一下就可以懂
還好吧~
haiyabusa wrote:
擺明對外界築一道牆


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=970262有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    julianr7154ln 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言