克里奧爾文翻譯

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱 翻譯詩,采取問答的體例從友生齒中說出歸隱 翻譯原因,也體現了詩人復雜 翻譯思惟豪情 翻譯社詩人對友人關切愛護,既勸慰友人又對友人的歸隱糊口吐露出戀慕之情,申明詩人對本身的實際也不很滿意。  全詩語言看似平淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡 翻譯意味 翻譯社

  君言不自得, 歸臥南山陲。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自得, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時 翻譯社 【詩文解釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚

【詩文诠釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山何處隱居。盡管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時候。 

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一入手下手就寫喝酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去 翻譯社由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一樸素無華的問語,表露了作者對友人關切愛護的深摯情義。送別者的情緒肇端就滲入在字裏行間。

王維《送別》古詩賞析與翻譯

送別  王維