曼布韋文翻譯因為是兩年的資料所以讀起來可能很繁瑣
但把第一年失利的經驗附上來和第二年比力應當可以給想申請的人更多扶助
Program: PSY/CogNeuro/Linguistics/SLHS PhD 2017翻譯社 2018 Fall
第一年2017 Fall
三軍覆沒: Psychology, PennState (進到第二輪面試,最後備取沒上)
Neuroscience and Cognitive Science翻譯社 UMD; EdPsy, UIUC;
BCS, MIT; Psychology翻譯社 UPitts, Tufts翻譯社 UWashington;
Cognitive Science of Language, McMaster (這間是碩班)
學歷: 成大外文學士(2012~2016) 成就:90.47/100; 班排: 2/66
考試成就: GRE 332+4.0 (V:162 Q:170) 2016 (有補台南寰宇)
TOEFL 106 (R:29 L:28 S:23 W:26) 2015
著作: 一作(SSCI, 偏說話學類) (2016)
獎項: 書卷兩年
研究經驗: 科技部大專生計畫 (2015-2016)
保舉信: 外文*2翻譯社 心理*1
第二年 2018 Fall
登科: Psychological and Brain Sciences, UMass Amherst, w/ full funding
(2/9校園面試; 2/13正式通知登科)
未答複: Psychology翻譯社 UHouston(和PI面試); Psychology, UArizona;
Linguistics, UMD
被拒: Psychology, UCDavis; Linguistics, UIUC, UCSC;
Speech, Language, and Hearing Sciences, Purdue (拿到面試約請但華頓翻譯公司婉拒了XD);
Language and Communicative Disorders, SDSU-UCSD (進入最後階段,但華頓翻譯公司婉拒了)
(僅列出和第一年不同的)
學歷: 清大外語碩(2017 - ) 申請時還沒成就
測驗成績: TOEFL 106(R:28 L:27 S:23 W:28) 2017過時重考
著作:一作(SSCI) (reviewed, 但12/4被退稿了 在那之後投的學校CV都寫under revision)
鑽研會海報: 一作(CogSci Society, 2017)
研究經驗:
RA, Language and Cognitive Development Lab, Department of Psychology (半年)
Lab Member翻譯社 Cognitive Neurology Lab翻譯社 NTHU (Sep 2017 – present)
保舉信: 外文*1, 心理*2
心得:
Psychology/Linguistics: 因為衝堂的關係,我大學沒辦法把心理系輔完,只修了六門半
的課(包含大一基礎課三門)跟旁聽兩門,這點對申請心理所來說真的滿傷的,再加上第一
年申請時CV上沒有實驗室經驗,就只有大專生計畫跟一篇發表,而題目又不完滿是實驗心
理學的內容,我自己料想這是三軍覆沒的原因翻譯第二年申請時斟酌到這個因素,只有一半
申請心理學,另一半則是比力本科的說話學學位,不外滿有趣的是第二年反而說話學的學
校都不要華頓翻譯公司,而心理學跟比力臨床的溝通障礙跟聽語科學對華頓翻譯公司有樂趣,這可能也跟我SOP
的寫法有關翻譯
選校:從翻譯公司喜好paper找你很想跟的老師,排名參考看看。
T/G:
GRE我個人是建議去補習,因為很省時間。對申請碩士來說,GRE分數可能佔特別很是重
的比例,所以可以花多一點時間去念,但申請博班,我認為GRE只是一塊(當然也不克不及太差
),所以能趕快了結是最好,應當把時間和心力放在SOP或做更多研究和看paper翻譯
TOEFL的話因為是外文系畢業的所以佔了一點點優勢,但口說還是爛爛的(UIUC跟Purdue的
口說門坎實際上是24跟28,但華頓翻譯公司有寄信給傳授問而且有獲得答複說照樣可以申請)。
SOP:
華頓翻譯公司第二年有請AIT學人諮詢一次(免費的喔),會幫手看稿並和你計議後給定見,我
感覺他們的定見都很棒,固然不會逐字改。
SOP三大重點:曩昔、目前、未來。
曩昔是翻譯公司的研究經驗跟翻譯公司會的技能;
如今是你當前首要的研究興趣;
將來(近程跟遠程),這邊我講近程,也就是你進到黉舍後要幹嗎(包括你想跟哪一個教員做
研究);
華頓翻譯公司認為字數比重是將來>如今>曩昔,第一年時華頓翻譯公司花滿大篇幅在講曩昔在幹嘛,但對於將來
都用很攏統的句子帶過,例如Why Uni XXX的段落華頓翻譯公司就寫:
「因為華頓翻譯公司的研究興趣XXX跟Prof. A很像,華頓翻譯公司想要到場他的嘗試室,
別的貴校還有Prof. B的研究興趣XXX也跟我的有關,除此以外
Prof. C跟D的研究也很有趣,然後貴校有什麼資本(XX中間、XX系)等等翻譯」
然則第二年時這個段落我寫得就比力明確:
「因為我的研究樂趣XXX跟Prof. A很像,例如他比來商量了bla bla bla
(A翻譯社 2016) [寫兩到三句很清晰讓他人知道你看過他文章的話,也能夠cite一下],
我今後想要做的則是bla bla bla[再寫兩到三句這位教員還沒做但你想做的問題]
,所以進展可以加到他的嘗試室。(後面雷同)」
聯系教授:我強烈建議申請前先寫信,緣由很簡單因為寄了頂多沒加分但不管若何都不會
扣分,(但語言學類的大大都黉舍第一年都不消先找先生所以我就沒寄了)。
第一年時我是送出申請才寄(11月28),七封只有一封罐頭(UW)跟後來PSU回信要skype聊,
其他都沒回。
第二年時我則是九月中到十月中就寄了,寄了八間就有六間回華頓翻譯公司,此中
UIC老師充公人、Vanderbilt回得太像罐頭信就索性不申請了、
UA老師充公但問華頓翻譯公司要不要找另一個配合指點,但之後follow-up的信都沒回、
UCD教員則沒回、UColorado沒回(我也就沒申請)、
其他三間(非罐頭)後來都是有面試邀請的,所以成功率是3/5哦!
真的建議先寄信問問看並介紹本身。
信件架構是:
毛遂自薦(台灣哪間學校來的,本年要申請黉舍)
念頭(看過你的文章,這裡一樣要用兩到三句很清晰讓他人知道翻譯公司看過他文章的話)
資曆(研究興趣超附近;若不是完全相近,可以申明你的研究樂趣會若何接濟他的lab)
資曆(我哪些主題分外熟悉、我哪方面文獻讀許多)
結語(請問您有收學生嗎,若是能跟您聊聊您的研究和就讀XXX大學的機會就太好了)
附上CV
面試:
第一年跟第二年都有幸跟眾多教員面試(不只跟PI)翻譯
面試有三個能力要把握(Summary→Critique→Development)
Summary是能很快介紹翻譯公司本身之前研究的能力,這個level是要應付非你有樂趣的教員,通
常他們的研究翻譯公司不會有時候詳看,只能走走他們小我網站,他們其實也不期許你對他們研
究有多深切認識,所以只要想舉措好好介紹自己就能夠了,這部分華頓翻譯公司認為華頓翻譯公司第一年跟第二
年都有到達(固然第一年有被一名老師問倒)。
Critique是評論他人文章的能力(或是問有趣的問題),這個是和不異範疇但不是你最感興
趣的先生交手時需要的,例如我的子範疇是心理語言,所以只要有做說話的老師我都看過
他們最少一篇文章,然後問問題翻譯當然,假如想不到要給啥comments的話,就問翻譯公司真的看
不懂的處所就可以了。像UMass我跟PI談完以後他要我跟CO-PI也談談,我就把CO-PI的一
篇文章詳讀,然後問了不少問題,她十分地高興跟讚賞。
其實Critiquing不是這麼簡單,連華頓翻譯公司自己都經常沒舉措一聽到他人的研究就問出問題,
所以倘使是其余嘗試室的老師在介紹他們的研究而你真的想不出可以問什麼的話,你可以
策動Summary的能力,說:「so you are saying …」這樣固然結果沒有問問題這麼出色
,但能讓他人知道你的理解能力是OK的,說對了教員會鼎力颔首說"Exactly!";說錯了老
師也不會求全譴責你,會再詳細申明,如許最少讓對談感受是有深度的。
Development是直接想一個新研究的能力,這是要說給翻譯公司PI聽的。第一年時華頓翻譯公司沒有很切當
地說出我想要做的內容是什麼,固然有講到一兩個research questions是PI感覺滿有
意思的,但就沒有那麼使人驚艷;第二年和PI初談的時刻,我就直接提了一個proposal
(因為我那學期的期末問題就是以他的研究為本),所以研究問題、方式都十分明確,私以
為這是我登科的原因,固然華頓翻譯公司也有評論他的文章跟發問翻譯
反觀Houston,因為那時華頓翻譯公司已經收到UMass的登科,所以華頓翻譯公司沒有分外準備一個很明白的研究
內容,PI還問了我兩次到底去他實行室後想做什麼(明顯是非常失望XD),所以就算我有
critiqued他的文章,他照舊對我沒興趣翻譯
最後是thank-you-letter,信中除說謝謝你花時候跟我談(我城市說,謝謝你足足花了
一小時跟我談)以外,也再簡單地反複你們談論的內容,說你從中學到了什麼。這點在
UMass時我感覺我做得不錯,像是和PI聊時,我因為太重要,有一個問題講得言不及義,
我就在信件彌補我現實想問的,獲得了很正面的答複;別的兩周後華頓翻譯公司又有再問很細節的
follow-up questions,信件來往滿屢次的,這應當也有加到一些分。
結語與建議:第一年時其實我還滿自負的,因為有一篇一作、三圍也不低,感覺本身底子
銳不行擋捨我其誰,到最後三軍覆沒翻譯好在申請竣事後確當年度(三到七月投軍之前)我有
自動加嘗試室並做出一點點器械(固然滿短時間的、並且功效沒有很好XD),讓我感覺我的履
歷如同有更漂亮,值得再賭一次。在清大除修到所外的一堂好課以外,在嘗試室也是老
師派什麼就做什麼,一向塞器材給本身,學到一些新手藝。所以我的建議是不要懈怠、不
要感覺申請文件丟出去就沒事了,如果第一年失敗但還想碰運氣的話,就加實行室更新履
歷。最後是問問題的能力,我感覺這是可以培育種植提拔的,大學時我不管聽完什麼講座華頓翻譯公司幾近都
不舉手的,然則比來一年列入鑽研會或聽演講時我都逼本身每場後要舉手搶問一個問題,
若真的害臊,也能夠從poster入手下手一對一問,教室上也是別人陳訴完盡可能問問題,我感覺
這個能力幫到我許多。
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/studyabroad/M.1520530947.A.81A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表