臺灣南島文翻譯

田澤本年投欠好,跟鍛練團搞不清楚怎樣用他脫不了關係;復健進度延遲有很多複雜身分,怕他迷路絕對不是此中之一。記者按照球團說法寫報道,完全沒有徵詢選手意見翻譯雖然田澤英文不算流利,在美國憑導航駕駛很難迷路,不管波士頓或邁阿密都開著凌志休旅車往來來往自若。球隊找的翻譯幾周前就因不適任去職,沒有繼任人選不是田澤釀成的,新聞卻把他寫得像傻瓜一樣。

成效他在紅襪隊農場只待幾個月,大同盟首度先發就奪勝,成為同盟史上第二年輕日籍先發投手,後來釀成紅襪中繼主力,手上還有枚二○一三年總冠軍戒指翻譯客歲球季竣事,田澤成為自由球員,馬林魚隊用高薪將他搶下,但願可以複製紅襪的成功方程式。

球季迄今,田澤表現卻讓馬林魚隊失望。敵手從他手上一再擊出長打,防禦率居高不下,蒲月十五日角逐中,他不只在球隊領先時被擊出滿貫全壘打拿到敗投,在投手板上一度呼吸困難,因此被放進傷兵名單。上禮拜田澤又登上新聞,邁阿密媒體說他本來應當入手下手投復健賽,卻因為翻譯辭職,球隊不希望他「迷路」或是「搞不清楚狀態」而延後。

田澤純一在小同盟的復健賽遭到擔擱,傳出緣由竟是他的翻譯突然告退,致使在球場沒法溝...
田澤純一在小同盟的復健賽遭到耽延,傳出緣由竟是他的翻譯倏忽辭職,導致在球場無法溝通,乃至可能會在獨自前去球場時迷路翻譯(美聯社)
田澤純一高中結業的時刻,沒有日職球團青睞。於是,算是大器晚成的他,加盟業餘日本石油隊,二○○八年拿到社會人野球最有價值球員,在職棒選秀會可望名列前茅。不過他卻在此時拒絕日本職棒,要求放膽讓他去大同盟闖蕩。

呆板的族群成見,恰是藉著這類言論持續擴散。從電視片子裡對外國口音的嘲諷,到平常糊口裡輕視語言不通的人,世界上似乎只有英文有如斯地位。也許,在美國自願交出地球首腦角色,國債又被中國掌握的當下,是該從新把世界秩序搞清晰的時刻了翻譯對其他族群曉得尊敬的地方,才值得外國人才效力翻譯別忘了,在二次世界大戰解救美國的愛因斯坦,他的母語是德文呢!

(作者為活動文學作家)

儘管要有許多勇氣才能跨越美日職棒隔膜,只因田澤英文不流利,仍是跨不出無所不在的說話輕視。幾近同一個禮拜,紅襪隊球評進犯田中將大角逐時需要翻譯跟鍛練溝通,費城人隊退休名將提及委內瑞拉籍外野手赫雷拉英文欠好,沒有資曆擔負球隊焦點,此類呼應美國根基教義派「只說英文」的說法,紅襪與費城人隊事件都以報歉竣事,田澤的部門雖因較為隱晦乏人注重,輕視意涵倒是溝通的。

非論若何,能夠做出如斯決定,田澤絕對是個有勇氣的球員。

對於守舊日本球界來說,田澤無疑投出一枚震撼彈翻譯想打大聯盟的選手,應當先在日職闖出一番花樣,等拿到自由球員成分,或是經過入閘制度才能離隊,幾乎從來沒有人敢跳脫既有的昇官圖。前一名打破醬缸的選手是野茂英雄,而他最少已是近鐵的主戰王牌;田澤只是不懂事的年青人,竟然敢挑戰制度,固然氣炸很多耆老翻譯並且以他的前提,應當很快能打進日職一軍,卻選擇從美國小聯盟入手下手投起,更讓許多人想不透。



引用自: https://udn.com/news/story/7340/2532379有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜