海地克裏奧爾文翻譯

2014.10.1  世界日報/yangzhou

康州韋斯特港藏書樓推出能說多國說話的機械人翻譯 (康州韋斯特港藏書樓)
據報道,康州韋斯特港圖書館將推出「NAO Evolution」的兩位機械人—「文森特」(Vincent)和「南茜」(Nancy)翻譯 「他們」會說19種說話,比兩歲的孩子稍高,比「玩具故事」裡的「巴斯光年」(Buzz Lightyear)穿著更為入時,他們乃至還會打太極拳翻譯 
這兩個機械人將在圖書館教授機械人相幹的編碼(coding)和電腦程式設計(computer-programming)技術翻譯
「文森特」與「南茜」的身高與幼童相當,能走能跳。 「他們」撲閃的眼睛也總是佈滿疑問地望著措辭的對象。 
儘管公共圖書館很少供應與程式設計或機械人相幹的指點,但康州韋斯特港藏書樓(Westport Public Library)是全美首個與法國機械人公司「Aldebaran」合作,引進精密化人形機械人的藏書樓。
在上週的一次簡短展示中,藏書樓的數位化體驗司理吉安尼尼(Alex Giannini)還讓「文森特」踢足球、打太極和鞠躬。
但韋斯特圖書館並非獨一具有機械人的圖書館,芝加哥公共圖書館曾在本年5月與谷歌合作,在該市藏書樓的六個場館安排了500位「 Finch」機械人幫忙讀者。 「Finch」擁有圓圓的眼睛,半球形的身體,猶如一個帶輪子的餐盤,也能傳授電腦程式設計和編碼。
「Aldebaran」公司暗示,已在全球售出6翻譯社000多位機械人,絕大多半賣給博物館和黉舍翻譯 「NAO Evolution」模子的每一個機械人近8,000元,遠遠高於單價99元的谷歌「Finch」機器人。 
不外「Aldebaran」公司的機械人更精細,配有兩個攝像頭、四個麥克風、活動感測器和定位牆壁的聲納定位儀。韋斯特藏書樓是透過私人資金購得這兩位「NAO Evolution」機械人。 
「文森特」與「南茜」還能分辨人臉與聲音傳播的標的目的翻譯 「他們」內置「摔倒」管理系統,協助「他們」在被絆倒時,站起來。 「他們」也能在觸覺與壓力感應器的匡助下「觸摸」,並「感覺」。
韋斯特藏書樓計畫在10月11日正式推出「文森特」和「南茜」,程式設計等培訓專案也會接踵揭曉。此外,藏書樓還在計畫舉辦一場機械人挑戰賽,邀請參賽選手透程式設計讓機械人讀詩、演講、舞蹈等,各個領域的獲勝者將於來歲4月在製造商展會上進行終究比賽。
nao evolution