豐族文翻譯

為增添資料的準確與可靠性,同窗希奇將日本與那國島的海底金字塔,與祕魯及馬雅金字塔和復活島上的巨人像等資料比擬較,他們從階梯、圖騰、建築物構造、窟窿以及書寫系統等資料歸納闡明其異同,同時也證實了日本與那國島的文明是産生於更初期的文明翻譯他們還根據資料裡面所描述的關於金字塔建造的比例,量身製作一個可拆成上下兩段的金字塔,上半部是三角形下半部則為梯字形的金字塔,也呼應人類文明史上的金字塔創作,先由梯字形再演化為三角形的歷程,舉證歷歷,也為簡報加分。也就是如許吸引人的簡報內容,加上幾近找不失足誤的英語口說講授,讓文藻同窗從眾多步隊競賽中脫穎而出,取得第一位翻譯

採訪時候:95年12月19日(星期二),下晝14:10 - 15:00
採訪所在:文藻外語學院公關室
發稿單元:文藻外語學院公共關係室

華頓翻譯公司第一位,文藻蟬連英語簡報冠軍,以多媒體製作揭示英語實力


--
聯 絡 人:翁一珍主任
手機0931-804-998
謝淑如蜜斯
手機0922-323-300

文藻外語學院∕2006.12.19

文藻參加說話比賽運動傳捷報,再度蟬連由教育部指點的『95學年度南區技專校院英語簡報比賽』冠軍寶座翻譯取得第一位的李威、蔡佳芸、陳毓珮三位同窗,他們以「The Underwater Pyramid(海底金字塔)」為題進行英語簡報,豐富且具創意的簡報內容,取得評審一致一定,奪得冠軍。文藻陸續兩年取得此項比賽冠軍,顯現該校外語與多媒體製作之實力。

李威、蔡佳芸及陳毓珮等三人不但花了很多時候蒐集相幹資料,講稿也讓系上的英籍麥蕾修女和紐西蘭的客座傳授Diane Janshon校稿外,還給很多從美國留學回來的老師都校訂過,他們笑說:「幾近校了一百遍」。李威說,製作簡報有良多細節要注意,配合主題不克不及鵲巢鸠占,畫面要簡練讓人一目了然,同學所找出的報道影帶,更增添了資料的靠得住性與說服力。另外在他們在黉舍上課時經常利用簡報敷陳的經驗,以及在系上所研習的各類教授教養和教材製作等方式,都正好可以在此次角逐中派上用場,也是他們很大的接濟。

他們此次的簡報以日本沖繩縣與那國島(Yonaguni)沉沒在海底的海域遺跡為主題,一開場立時吸引眾人的眼光。陳毓珮同學透露表現,日本沖繩島的海底金字塔是因為遭到大地動板塊移動而下陷,是存在於1萬2千年前的古文明。這是在半個世紀前,在日本琉球群島的與那國島南端,由潛水員們在海底潛水時發現了人造建築物的遺跡,包含被珊瑚籠蓋的方形構造物、偉大帶稜角的平台、和如街道、樓梯及拱門狀的建築等翻譯同時也在與那國島東南海岸有名的「立神巖」下方海底,發現高達數公尺的人頭雕像,其五官及臉孔清楚可辨,同時也在偉大人頭雕像的四周,發現了象形文字群,這些都顯示了海底遺跡的建造者已具有極高的文明發展。但是,這些在大洋底下陸續泛起的海底文明遺跡,挑戰了現代人類對於歷史期間的定義,不再憑據五千多年前最先留下的文字符號所留存的利用記實的界定,但也因為此項遺跡的出土,攸關改寫人類對於文化與文明的重新界定。是以,其時被美國將消息封閉,直到近些年才被日本學者從新研究與商量。

據認識,本次『95學年度南區技專校院英文簡報比賽』的參賽隊伍,總計有文藻外語學院、空軍航空手藝學院、國立高雄第一科技大學、國立高雄海洋科技大學、台南科技大學、遠東科技大學、南台科技大學、大仁科技大學、及東方手藝學院等9校13支隊伍預會,需以英語簡報,同時顯現外語及多媒體整合的能力。參賽者於11月報名時即已先擬定簡報主題,並於賽前寄出簡報內容。於12/14的評選中,最後選出成就最好的前三名,和佳作兩名。所有參賽步隊均可取得主辦單元頒發的參賽證實書,前三名尚有獎杯、獎金及獎狀,作為激勸翻譯本次得獎的前三名離別為:第一位文藻外語學院的李威、蔡佳芸、陳毓珮;第二名是空軍航空技術學院的張柏威、楊賀帆、吳春緩;第三名是高雄第一科大的羅誠正、張俊彥、習永曄;佳作兩組是由高雄第一科大的吳德美、林巧玲、王孟純;和李芳賢、黃一書、陳怡岑取得。

博得這次冠軍的三位同窗,今朝均就讀文藻外語講授系三年級,李威是唯一的男生,他自動向系上爭奪列入這次比賽流動,以志在必得的決心來準備,因為客歲冠軍得主也是文藻,所以壓力特大,他說,目前獲得冠軍終於鬆了一口氣,別的兩位同窗則表示很榮幸也很喜悅翻譯



本文引用自: http://blog.youthwant.com.tw/ywcampus/newscenter/1493507/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜