嘉文翻譯語言翻譯公司圖/台大供給" title="台大則回應,3年多前早已修改告示牌,圖為更新後的通告牌。圖/台大供給

圖/台大提供">
台大則回應,3年多前早已點竄通告牌,圖為更新後的通告牌。

台大指出,網路上傳播的應為舊照片,現通告牌都已批改,希望各界不要再耳食之言翻譯

台大則回應,3年多前早已修改告示牌,圖為更新後的通告牌。<!--2--></p><p>近日國外知名搞笑平台9gag分享台大「請勿放生」通告牌,英文翻譯「do not animals」惹議,貼文開玩笑稱「i animal<a href=翻譯社 i sorry」翻譯朱學恒今早分享9gag貼文,嘲諷台大「在英文世界引領風潮」。

宅神朱學恒今早在臉書上分享一張台大醉月湖畔的「請勿放生(do not animals)」通告牌照片,語帶嘲諷說「台大紅遍世界,在英文世界引領風潮」。不外宅神的訊息生怕「lag」了,台大指出,通告牌英文翻譯早已在3年前就更改,網路流傳的應為舊照片。

宅神朱學恒在臉書上分享一張台爛醉月湖畔的「請勿放生」(翻譯為do not ani...
宅神朱學恒在臉書上分享一張台大醉月湖畔的「請勿放生」(翻譯為do not animals)告示派司片,語帶嘲諷說「台大紅遍世界,在英文世界引領風潮」翻譯圖/翻攝網路 圖擷自朱學恒臉書

台大校方示意,該通告牌在醉月湖畔,英文翻譯2013年歲尾時就已有人反應,由於學校總務多是外包廠商,放生是釋教用語,英文無對應單字,承包廠商沒有太過留意翻譯,不外校方發現翻譯有問題後,已立即修改告示牌,現已批改為「do not release animals」。



本文來自: https://udn.com/news/story/9/2325970有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow