目前分類:未分類文章 (1225)
- Nov 11 Sat 2017 08:49
PDF檔案圖片轉成文字(英文)
- Nov 11 Sat 2017 00:23
劉顎˙老殘紀行...清官尤可恨...附翻譯.
- Nov 10 Fri 2017 15:54
[軟體] iPhone 免費語音翻譯軟體
- Nov 10 Fri 2017 07:30
[評價]105全王珊珊翻譯及習作上/下
日語口譯費用阿當梅語翻譯※ 本文是否可供應臺大同學轉作其他非營使用途?(須保存原作者 ID) (是/否/其他前提):是 哪一學年度修課:105-1 105-2 ψ 授課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以便利收錄) 王珊珊 λ 開課系所與授課對象 (是不是為必修或通識課 / 內容是否是與某些佈景相幹) 外文系群組必修(與 英文作文三 擇一) δ 課程也許內容 英漢翻譯理論 英漢翻譯與修辭 英漢語法比較 英漢翻譯相關專章研究 英漢/漢英翻譯習作、同儕核閱 翻譯專案實作 翻譯專題研究 Ω 私心保舉指數(以五分計) ★★★★★ 5 珊珊粉絲專業保舉~~ (?) 不想寫專題敷陳,或想上涼課 翻譯人,建議右轉別班 η 上課用書(影印講義或是指定教科書) [上學期] 葉子南(2013) 翻譯社《英漢翻譯理論與實踐》第二版 翻譯社臺北市:書林。 陳定安編著(1996)。《英漢修辭與翻譯》。臺北市:書林。 [下學期] 陳定安編著(1997)。《英漢比較與翻譯》。臺北市:書林 翻譯社 Reading Package 一本 [參考] Ye 翻譯公司 Zinan 翻譯公司 and Lynette Xiaojing Shi (2010). Introduction to Chinese-English Translation. Taipei 翻譯公司 Taipei: Bookman. μ 上課體例(投影片、集體接頭、教員傳授教化氣勢) 9:30上課。交作業。如有同儕互評,則進行同儕互評(每部分各15分鐘) 翻譯社 若有助教講評作業,則進行之 翻譯社剩下時候首要由同學就分撥到 翻譯各章節主題進行 呈報。每份申報最後的聯系時候會由先生分撥、指點,儼然像個小型的讀書會 翻譯社 下學期由於要進行專題研究,所以師長教師會請藏書樓 翻譯學科館員進行文獻資料 搜尋、EndNote 翻譯教學,課後必須繳交相關功課。另外可能不定期有外賓演講。 σ 評分編制(給分甜嗎?是紮實分?)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 要做的工作良多,可是有全力 翻譯話就會很甜~~ [上學期] 30% 出席與參與(各15%) 40% 翻譯功課(共5次) 25% 期末翻譯專案 - 1.25 % 主題提案(口頭講述) - 2.5 % 期末口頭呈報的回饋 - 3.75 % 期末口頭呈報 - 17.5 % 翻譯專案本體 5% 小我教材章節告訴 [下學期] 22% 出席與介入(各11%) 40% 翻譯作業(共5次) 8% 小我講述(annotated translation、章節報告) 24% 期末翻譯專題研究陳說 - 1.92 % 小我晤談 - 2.88 % 口頭申報 - 19.2 % 講述本體 6% 圖書搜索與編目作業 ρ 考題型式、作業體例 [翻譯作業] 上過珊珊 翻譯課都知道,教員的課程設計一向是少量多餐的 翻譯社每週都邑派功課, 大致就是中文和英文各一段,然後別離翻譯成英文跟中文。作業繳交後經過同學 的 peer-review,以及助教 翻譯第一次批改,每篇會拿到 A 或 B 的等第(逾越兩 處重大毛病就是 B) 翻譯社今後在數週內 翻譯死線繳交點竄版(Revision),最後會拿 到從 A+ 到 B- 不等的等第成就。 每份功課的初稿及點竄版城市算進成績,各佔學期總成就的4%。此中初稿 翻譯 成績也包羅你幫同學做 peer-review 翻譯投入程度。第二稿 翻譯成就較量爭論體式格局參考 以下: A+ = 98, A+/A = 96, A = 94,依此類推 翻譯社 下學期還有一份annotated translation 要做。根底上就是拿你本身某次指 定 翻譯作業給人人公判(誤) 翻譯社小我除要秀出本身的稿子以外,還要聲名為什麼 某處要這麼翻譯、為什麼初稿 翻譯哪裡要改掉等等。 [章節口頭陳訴] 大部份 翻譯課堂時候都交由同學進行章節講述 翻譯社原則上遵循學號排定陳訴順次 及預定日期 翻譯社口頭敷陳需要跟同窗簡介章節內容、增補例子、批評作者的概念等 等;建議製作A4兩頁之內 翻譯課本,同時必需設計 2-3題計議問題 翻譯社每生齒頭告訴 時辰約在20-30 分鐘之間 翻譯社 [期末翻譯專案](上學期) 珊珊 翻譯課,除語概以外城市有的定番就是期末陳訴惹 翻譯社翻譯上學期的告訴 以實作為主,方針是「翻出一個器材」 翻譯社必須要有英漢或漢英翻譯,主題、篇幅、 局限等統統沒有限制 翻譯社例如說,本學年有同窗翻譯本身寫 翻譯報導、部落格文章, 或是影視翻譯、教科書翻譯等等。不過量力而為就好了 翻譯社 期中閣下要進行進度呈報,簡介本身 翻譯主題和今朝的進度 翻譯社若是翻的器材太 大或有什麼問題,也可以或許跟教員商討獲取建議。期末之前則要再進行一次口頭報 告,簡介自己翻譯的內容。最後固然也是要繳交成品出來;大師為了自己喜好的 翻譯作品,在印刷輸出上城市下很多工夫 翻譯社 [期末翻譯專題研究](下學期) 下學期 翻譯期末陳訴是以翻譯研究為主軸。師長教師進展即使是修翻譯課 翻譯學生, 也能具有像是英文作文三的研究及批評思慮技術手段 翻譯社同窗必須遴選有興趣 翻譯主題, 蒐集相幹理論的文獻,並現實進行研究、撰寫講述 翻譯社 由於學時代課程緊湊,所以此次並沒有預留口頭進度講演 翻譯時辰。相對地 學期中仍是得繳交紙本 翻譯研究計畫給師長教師過目。最後 翻譯口頭報告前一週,則是 師長教師與同學 翻譯小我晤談時段,須向老師告知今朝研究進度及遭受的問題等等 翻譯社 ω 其它(是否是正視出席率?假設為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?先生個性? 加簽習慣?嚴禁遲到等…) 出席:乞假等請務必預先見知;曠課太多 翻譯話會被教員關心 翻譯社 出席成績依照現實到課比例評給。 根本:選課時 翻譯先修課程是「英文作文二」。 加簽:初選時大三12人、大四 3人。不過來求加簽的人真 翻譯良多, 珊珊教員頂多可以收到20人左右 翻譯社可是因為先生人太好了所以常常爆班XD 翻譯社 Ψ 總結 從大二最早就跟珊珊跟了三年惹。歷經語概、句法、翻譯等課程,每次修 課總能令我取得不同的成長經驗 翻譯社除專業內容 翻譯進修之外,我感覺珊珊師長教師 帶給我最大的收穫,在於若何成為一名和善待人、善解人意的好教員;同時在 措辭學專業科方針講授體式格局與課程設計上,小我也能遭到相當的啟發。 翻譯自己可所以一門自力的學問,也可以或許是輔助本身專業、擴大視野局限 翻譯器械 翻譯社像我這兩學期 翻譯專案做的都是和措辭學相關的標題問題,在爆肝趕工 翻譯過 程中,不僅是翻譯學 翻譯常識與技能,就連措辭學的概念、研究與批評寫作等方 面 翻譯學術核心技術,也能一併獲得更進一步的拓展與啓示 翻譯社
本文援用自: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1499073564.A.E73.html有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社
- Nov 09 Thu 2017 23:08
Google翻譯與人工聰明再進化步步切近親近人類口譯水…
- Nov 09 Thu 2017 14:45
好書保舉(英文進修類)
- Nov 09 Thu 2017 06:23
名家論壇》瘦菊子/棒球全球化 翻譯很主要
- Nov 08 Wed 2017 22:00
17世紀修女被附身寫下「惡魔來信」 被現代科技破解
- Nov 08 Wed 2017 13:38
請問「波霸」、「童顏巨乳」的女明星,英文要怎麼翻譯?
- Nov 08 Wed 2017 05:12
親子手牽手/餅乾事宜與翻譯
- Nov 07 Tue 2017 20:49
不譯蔣介石… 翻譯也要洗腦?
- Nov 07 Tue 2017 12:28
英文大不同?@Here is Taipei
- Nov 07 Tue 2017 04:01
[問題] 珍·奧斯汀小說翻譯的選擇?
泰姆奈文翻譯比來忽然想再重溫一些小時候看過 翻譯珍·奧斯汀的小說作品 沒想到發現市情上翻譯版本多達N種 自己以前看的版本跟本沒注重到翻譯者的名字? 沒想到而今想珍藏二手書或購置書籍倏忽不知若何下手? 搜索版上及外文版 翻譯保舉一些翻譯者, 除了珍·奧斯汀較著名的狂妄與成見和理性與感性會良多計議譯者 其也彷佛有些沒什麼討論譯者,不知如何挑選? 有些版上保舉的譯者,不知和而今新譯者 翻譯感受若何?是不是還是經典? 不知和如今 翻譯用語會不會有浏覽不順呢?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯或直接挑浏覽順眼的就可 珍·奧斯汀的六本小說 1.狂妄與偏見--大多數人保舉商周經典系列雷立美(我也有翻看過覺很細緻) 2.理性與感性-我不知該要挑顏擇雅或是孫致禮(這兩位感受不錯) 3.艾瑪--版上沒什麼推薦翻譯者,不知該選哪位市情上的冊本 4~6 曼斯菲爾德莊園、諾桑覺寺、勸導--這三本我較沒聽過, 所以應當是看孫致禮會較好些? 歡迎各人感覺不錯的翻譯者保舉,讓我再多加遴選出喜好的版本?
- Nov 06 Mon 2017 19:39
105學測 英文科考前準備標的目的
- Nov 06 Mon 2017 11:13
本相曝光!柯佳嬿超狂翻譯張赫韓文 一切竟是靠「演技」
- Nov 06 Mon 2017 02:46
出訪盟國太操? 蔡總統媒體茶敘啞嗓 總統親授農業技術 為拚交際化身翻譯官
專業翻譯 一邊舖土 ㄧ邊教訓身邊的 索羅門總理 蘇嘉瓦瑞 怎麼種菜總統 蔡英文 很有架勢邊示範 變分享 本身最愛還要不時 當起翻譯官解釋 給盟國 總理聽六全國來 嗓子 泛起變化和媒體茶敘 聲音 明顯啞了 不絕清嗓但才剛說完 就起身 準備趕 下個行程忙到 連她本身都快 算不清總統 從早到晚 忙跑攤就算 時候緊縮照舊揭示 高衣Q國會演講 藍花島衫搭配 西裝外衣戶外場所 藍紅相間和在地 搏豪情 輕鬆訪問黃彩玲 李文顥 索羅門採訪報道
- Nov 05 Sun 2017 18:21
Google增加新機制 下降翻譯毛病率
- Nov 05 Sun 2017 09:43
離線即時翻譯機「ili」,4 月底前將可在日本各地租借
- Nov 05 Sun 2017 01:19
痛罵陳抗「王八蛋」 翻譯這樣翻柯P滿足?